Cilt: 5 Sayı: 2

Logo

Cilt: 5 Sayı: 2
Yayın Tarihi: 30.12.2025
Makale Sayısı: 9

Türkiye’de çeviri bölümlerinin kuruluşu 1982-1983 Eğitim Öğretim Yılı’na dayanmaktadır. İlk olarak Hacettepe Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu bünyesinde çift dilli (İngilizce ve Türkçe) eğitim ...

Bu makale, uzmanlık çevirisi didaktiği alanında bilişsel-pragmatik ilkelere dayanan kuramsal ve uygulamalı bir çalışmayı sunmaktadır. Araştırma, İngilizce, Rusça ve Kazakça dillerini kapsayan üç dilli...

Eğitim kurumlarının artmasıyla birlikte, “Uluslararası Üniversite Sıralamaları” olarak bilinen nesnel denetim sistemi ortaya çıkmıştır. 2004 yılından bu yana üniversiteleri yıllık olarak değerlendiren...

Bu makale, Türkçe-İtalyanca sözlükçülük alanında insan çevirisi ile otomatik çeviri çıktıları arasında karşılaştırmalı bir analiz sunmaktadır. Gelişmekte olan çok dilli çevrimiçi sözlük Turklex’ten al...

Tarih boyunca sözlü anlatım, değerlerin ve geleneklerin korunmasında ve bilginin nesiller arasında aktarılmasında önemli bir rol oynamıştır. Böylece kültürel mirasın intikali ve toplumsal kimliğin güç...

Bu çalışma, Türk öğrenicilerin ikinci dilleri (D2) olan İngilizcenin, üçüncü bir dili (D3-Çince) edinme süreçlerini nasıl etkilediğini incelemektedir. Çapraz-dil etkileşimlerine odaklanarak, İngilizce...

Bu makale, R.F. Kuang’ın Babel: Or the Necessity of Violence adlı romanını, Lawrence Venuti’nin çevirmenin görünürlüğü, yerlileştirme ve yabancılaştırma çeviri stratejileri açısından incelemektedir. M...

İngilizcenin küresel yayılımı, çok sayıda aksan ve lehçenin ortaya çıkmasına neden olarak dil pedagojisinde anadili İngilizce olan konuşurların normlarının hakimiyetini sorgulanır hale getirmiştir. Di...

Bu çalışmada, dilin duygusal işlevi üç temel kavram üzerinden incelenmiştir: emosyonellik, ekspresiflik ve emotiflik. Emosyonellik, bireyin duygusal deneyimlerini yansıtan, bağlama ve konuşmacının psi...