Cilt: 53 Sayı: 53

Logo

Cilt: 53 Sayı: 53
Yayın Tarihi: 3 Ağustos 2016
Makale Sayısı: 11
(1)

2015-2 (2016) Kapak

İsmail Taş

İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Cilt/Sayı:53 (2015-2) 2016

(2)

2015-2 (2016) Künye

İsmail Taş

İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Cilt/Sayı:53 (2015-2) 2016

Tarih boyunca Türk ve Rumen toplumları arasında görülen ekonomik, sosyal, politik ve kültürel etkileşim sırasında Rumenceye geçen Türkçe kelimelerde bir kısım ses ve anlam değişiklikleri görü...

Bu çalışmada, gülme teorilerinden üstünlük teorisinin Azerbaycan ve Erzurum fıkralarına yansıması üzerinde durulmuş ve üstünlük teorisine uyan fıkraların tespit ve tahlili yapılmaya çalışılmı...

Eski Uygur Türkçesi, Eski Türkçe döneminin ikinci devresini teşkil eder. Bu devrede Uygurlar, pek çok farklı kültürle tanışmış ve Çince, Sanskritçe, Tibetçe ve Toharcadan çeşitli eserleri ter...

Gülistan’ın Türkçeye ilk tercümesini, 739/1391 yılında Kıpçak Türkçesiyle Seyf-i Sarâyî yapmıştır. Bundan bir müddet sonra 800/1397-8 yılında Sibicâbî adında birisi Gülistan’ı Doğu Türkçesine...

Tefsirü’l-Lübab Tercümesi, Musa bin Hacı Hüseyin el-İznikî’nin Hazin-i Bağdadî’nin Arapça olarak kaleme aldığı eserinin tercümesidir. Hâzin-i Bağdadî ise bu eserini Beydavî’nin tefsirini te’v...

Çalışmada Orhun ve Uygur Hanlığı dönemlerine ait Kül Tégin, Bilge Kağan, Tunyukuk, Ongi, Küli Çor, Tes, Taryat ve Moyun Çor yazıtlarında geçen çekim edatları ele alınmış ve bu edatların isiml...

Birinci Dünya Savaşı’nın yaşandığı dönem, birçok ülkede olduğu gibi Osmanlı Devleti’nde de son derece zorlu bir süreci beraberinde getirmiştir. Bu savaşta birçok cephede savaşan Osma...

EDITORIAL PRINCIPLES AND RULES OF ARTICLE WRITING
OF THE JOURNAL OF TURKISH LANGUAGE AND LITERATURE
OF ISTANBUL UNIVERSITY FACULTY OF ARTS (TDED