Bu makale, kültür çevirisi kavramının günümüzdeki anlamını, işlevini ve sosyal bilimler alanında farklı disiplinlerdeki yerini tartışmayı amaçlamaktadır. Makale bunun yanı sıra, kavramın çeviribilim a...
Son yıllarda, kitap çevirmenlerine ve özellikle de edebiyat çevirmenlerine verilen ödül sayısında Türkiye’de ve uluslararası ölçekte bir artış gözlemlenmektedir. Ancak bu nicel artışın, çeviri ödüller...
Yeniden çevirilerin bağlamsal çözümlemesi, çeviriye veya çevirilere bütüncül bir bakış açısı sağlar. İncelenen yeniden çeviriler, Çevirmen Nurettin Sevin tarafından farklı zaman ve bağlamlarda üretilm...
Kültüre özgü ögeler olarak kabul edilen özel adların çevirisi, özellikle bilgilendirici işlevin ön planda olduğu popüler bilim metinlerinde çevirmen açısından önemli güçlükler ortaya koymaktadır. Bu b...
Sesli Betimlemeden Keyif Almaya Dair Bir Alımlama Çalışması: Aktör-Ağ Teorisinden Bir Bakış
Sesli betimleme, temelde kör/görme engelli bireyler için medya erişilebilirliği sağlayan ve dilsel, düzgüsel, zamansal kısıtlılıklara sahip bir görsel-işitsel çeviri modudur. Bu alımlama çalışması, kö...
Bu çalışma, Türk tiyatrosunun kurucu figürlerinden Muhsin Ertuğrul’un çeviri ve uyarlama faaliyetlerini çeviri sosyolojisi bağlamında değerlendirmeyi amaçlamaktadır. Pierre Bourdieu’nün habitus, alan,...
Bu çalışmanın amacı, beş klasik Batı masalını eşitlikçi bakış açısıyla yeniden yorumlayan Eşit Masallar serisini, dönüşen Feminist Çeviribilim ve Yeniden Çeviri Kuramları ekseninde feminist yeniden çe...
Medeniyetlerin beşiği olan Anadolu, sahip olduğu kültürel, tarihi ve doğal zenginlikleriyle yalnızca üzerinde yaşayan toplumların değil, aynı zamanda farklı coğrafyalardan gelen seyyahların, araştırma...
70’li yıllarda feminizm ve normatif olmayan kimlikler üzerine çalışmaların zemin taşlarını oluşturmasıyla, kuir kimlikler üzerine akademik araştırmaların 1990’lı yıllarından itibaren hız kazandığı göz...
Makine Çevirisiyle Üretilen İngilizce-Türkçe İklim İletişimi Altyazılarında Kalite Değerlendirmesi: Boylamsal Bir Araştırma
İklim değişikliği alanındaki iletişim giderek dijital medyaya daha fazla bağlı hâle gelirken, makine çevirisi (MÇ) altyazılarının kalitesi yanlış bilgilendirmenin önlenmesinde kritik rol oynamaktadır....
Müze Sesli Betimlemelerinde İnsan ve Yapay Zekâ Üretimlerinin Karşılaştırılması: Derlem Temelli Bir Çalışma
Kültürel miras alanlarında sesli betimleme (SB), görme engelli ve az gören ziyaretçilerin müzelerdeki ve galerilerdeki çeşitli görsel içerikle etkileşim kurmasını sağlayan bir erişilebilirlik hizmetid...