Sayı: 24

Logo

Sayı: 24
Yayın Tarihi: 17 Nisan 2014
Makale Sayısı: 11

Öz: Bu makalede “İslam Kaynak Eserlerinin Çeviri Eleştirisi” denemesi yapılmaya çalışıldı. El...

Süleyman Neş’et, devrin birçok genç şairini toplamış ve onlara Farsça öğretmiştir. Bu faaliyeti sırasında, kendisinin Farsça bir beytini öğ- rencilerine vererek şerh etmelerini istemiştir. ...

Öz: Mehmed Fevzi Efendi 19. yüzyılda yaşamış bir âlimdir. Dinî, ilmî ve edebî konularda çok s...

Öz: Ünlü Arap yazar Mîhâîl Nu‘ayme, İngiliz dilinde kaleme aldığı “The Book of Mirdad” (Mirda...

Birlik kuralı iki ayrı sistem arasındaki etkileşimle yeni bir sistem oluşturmak için yeniden adlandırılmıştır. Böylece dilde dolaylı olarak, kapalı bir şekilde bir büyüme olur ve bu ...

Öz: İslâmiyet’ten önce Hicaz’da herhangi bir siyasi birlikten bahsetmek neredeyse mümkün değildir. Kabileler, emir ya da şeyh denilen kişiler tarafından ...

Abstract: The most important means that led to the formation of human society is to utter a correct word in favor of communication where signals are not ...

Bu çalışmada Selva Bekr adlı Mısırlı kadın yazarın Samanyolu adlı kısa öyküsünün çevirisinin yapılması ve incelenmesi hedeflenmiştir. Selva Bekr, Mısır’da kadının toplumsal konumu üzerine y...

Abdulvahhâb el-Beyyâtî Çağdaş Arap şiirinin ve modernizm hareketinin önde gelen isimlerden biridir. Şiirlerinde adalet, eşitlik, özgürlük, başkaldırı gibi kavramları öne çıkarmıştır. Arap dün...

(10)

ŞARKİYAT MECMUASI SAYI/NUMBER XXIV

Şarkiyat MECMUASI

İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ Edebiyat Fakültesi ŞARKİYAT MECMUASI

<...

(11)

CÂMÎ’NİN ‘LEYLÂ’SI VE NİZÂMÎ’NİN ‘LEYLÂ’SI

Mehdî ‘Alâî-i Huseynî Kadir TURGUT

Leylâ ve Mecnûn hikayesi, bütün gerçek âşıkların sembolik ifadesidir. Bütün bu hikâyelerde, -bazı rivayet farklılıklarına rağmen- dünyevi aşktan murad alamamak ve aşk derdiyle ölmek ortaktır....